{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/38/36","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"ru\",\"chapterNumber\":38,\"verseNumber\":36,\"verses\":[{\"translationCode\":\"ru-abuadel\",\"translator\":\"Abu Adel\",\"translationName\":\"Абу Адель\",\"text\":\"И (Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему [пророку Сулайману] ветер, который течет, по его повелению, легким (и покорным), куда он пожелает, –\"},{\"translationCode\":\"ru-krachkovsky\",\"translator\":\"Ignaty Yulianovich Krachkovsky\",\"translationName\":\"Крачковский\",\"text\":\"И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, -\"},{\"translationCode\":\"ru-kuliev\",\"translator\":\"Elmir Kuliev\",\"translationName\":\"Кулиев\",\"text\":\"Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,\"},{\"translationCode\":\"ru-muntahab\",\"translator\":\"Ministry of Awqaf, Egypt\",\"translationName\":\"Аль-Мунтахаб\",\"text\":\"Мы подчинили ему ветер, который по его воле тихо веет туда , куда он пожелает его направить.\"},{\"translationCode\":\"ru-osmanov\",\"translator\":\"Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov\",\"translationName\":\"Османов\",\"text\":\"Тогда Мы сделали подвластным ему ветер, который по его велению тихо веет, куда бы он ни пожелал,\"},{\"translationCode\":\"ru-porokhova\",\"translator\":\"V. Porokhova\",\"translationName\":\"Порохова\",\"text\":\"Ему Мы подчинили ветер, Что мирно веял по его веленью, куда бы он ни пожелал;\"},{\"translationCode\":\"ru-sablukov\",\"translator\":\"Gordy Semyonovich Sablukov\",\"translationName\":\"Саблуков\",\"text\":\"Тогда Мы покорили ему ветер, который, по его повелению, несся тихим веянием туда, куда он хотел;\"}],\"textArabic\":\"فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}